Please use this identifier to cite or link to this item: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/1960
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorخلف, احمد-
dc.contributor.authorغانم, رنا-
dc.date.accessioned2022-10-16T15:04:10Z-
dc.date.available2022-10-16T15:04:10Z-
dc.date.issued2021-
dc.identifier.citationhttps://www.iasj.net/iasj/article/215849en_US
dc.identifier.issn6614-2037-
dc.identifier.urihttp://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/1960-
dc.description.abstractLa recherche traite la traduction de ce qu'on appelle "la polysémie", c'est-à- dire les mots qui ont plus d'un sens, dans le Coran et la problématique qu'elle provoque chez le lecteur non arabe.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherمجلة جامعة الأنبار للغات و الآدابen_US
dc.subjectالترجمةen_US
dc.subjectالمشترك اللفظيen_US
dc.subjectالنص القرآنيen_US
dc.titleLa problématique de la traduction de la polysémie dans le coran. Etude comparative de trois traductions.en_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:قسم اللغة الانكليزية

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
2-La problématique de la traduction de la polysémie.pdf3.2 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.