Please use this identifier to cite or link to this item: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/2935
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorعبد الستار, ياسر-
dc.date.accessioned2022-10-18T19:24:31Z-
dc.date.available2022-10-18T19:24:31Z-
dc.date.issued2022-
dc.identifier.citationhttps://www.asjp.cerist.dz/en/article/175271en_US
dc.identifier.issn2773-3505-
dc.identifier.urihttp://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/2935-
dc.description.abstractMetonymy as a figurative aspect of language is problematic in translation. It utilizes "contiguity” to convey meaning. Approximation in metonymy coalesces dissimilar meanings and adds power to the structure. The present paper tackles this figurative use within religious environment, i.e. Prophetic Hadith. The paper examines, reviews and analyses some examples that utilize this figurative use along with their translations. A descriptive analysis is used as a theoretical basis to handle the data. Two translations for the Forty Hadiths of Anawawi are considered for this purpose. One of the key results of the present paper is that metonymic expressions are employed as an effective means for conveying Prophetic meanings and hence need a special treatment in translation. Translators followed the same procedures in rendering metonymic items. Notes should accompany translations to clarify meaning.en_US
dc.language.isoenen_US
dc.publisherJournal of Languages & Translationen_US
dc.subjectdomesticationen_US
dc.subjectDSTen_US
dc.subjectforeignizationen_US
dc.subjectHadithen_US
dc.subjectMetonymyen_US
dc.titleA Descriptive Analysis for the Translation of Metonymy in the Prophetic Hadithen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:قسم اللغة الانكليزية

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
رقم 4.pdf835.74 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.