Please use this identifier to cite or link to this item: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/3280
Title: Religious Concepts that generate difficulty in translation from Arabic into English
Authors: Sameer, Majeed, Wuud Adnan Imad Hayif
Keywords: Translation, Translation and 1. 2. Translation and social Context 3. Cognitive and Religious Concepts.
Issue Date: 2019
Publisher: Opcion
Abstract: Translation from a language to a target language is a difficult task. This difficulty is manifested clearly in religious texts because they usually contain specific terms that do not have exact equivalence. In the past, it is normal to say ‘In the name of God’ but the specialists in religion say that the word ‘God’ must be replaced by ‘Allah’ because there is a huge difference between the two expressions. In this study, the researcher discusses the term culture and translation with the explanation of its types and problems focusing on cultural problem because it is core of this study. No one can translate from Arabic language into English in a good way without having an idea about the two cultures. The word ‘money’ is uncountable in English but in Arabic the opposite is true; therefore, it is accepted to say to someone who gave you a sum of money “I will count them and it” while this is unaccepted in English. Be familiar with the culture of the target language is the best way to write a good translation. The aim of this study is to clarify the role of culture in translation and the effect of it in changing the connotation meaning of specific religious words. The study hypothesizes that the connotation meaning of specific words differs from one culture into another. The results confirm this hypothesis. At the end of the study, there are conclusion and recommendations
URI: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/3280
ISSN: 1012-1587
Appears in Collections:قسم اللغة الانكليزية

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Opcion Imad and wuud.pdf293.15 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.