Please use this identifier to cite or link to this item: http://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/4668
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorنده, عمر ياسين-
dc.contributor.authorذيب, عذاب حميد-
dc.date.accessioned2022-10-21T18:03:56Z-
dc.date.available2022-10-21T18:03:56Z-
dc.date.issued2020-05-09-
dc.identifier.urihttp://localhost:8080/xmlui/handle/123456789/4668-
dc.description.abstractكانت المحاولة الأولى لترجمة معاني القرآن الكريم في القرن الثاني عشر ، وتوالت تلك الترجمات حتى يومنا هذا وتنوعت توجهات المترجمين في أعمالهم كل حسب توجهه الفكري ، لذلك كان من الضروري دراسة تلك الترجمات من أجل إيجاد الخلل وتشخيص المقاصد السيئة والرد عليها، فتناول بحثنا هذا إشكالية ترجمة المتشابه اللفظي في الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم؛ إن وجود المتشابه في القرآن يوجب العلم بطرق التأويلات، وترجيح بعضها على بعض ويستوجب المعرفة بالكثير من العلوم، كاللغة والنحو والمعاني والبيان وأصول الفقه، لذلك كان من الضروري البحث في هذا الموضوع بالذات للطلاع على مدى إجادة المترجم التنقل بين الألفاظ والمعاني.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherمجلة كلية التربية الأساسية للعلوم التربوية والإنسانيةen_US
dc.subjectالمتشابه ، اللفظي ، الترجمات ، العبرية ، القرآنen_US
dc.titleالمتشابه اللفظي في الترجمات العبرية لمعاني القرآن الكريم عند ركندورف وأوري روبين نماذج من سورة الأعرافen_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:مركز تنمية حوض أعالي الفرات



Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.